Style: Chanson. Translator. Je ne connais personne qui soit employé ou cadre dans une entreprise qui soit heureux… Est-ce révélateur d’un problème? ça se pourrait (bien) c’est possible (c’est bien possible / c’est tout à fait possible / c’est très possible) éventuellement; possiblement; Expressions with peut-être. »  « Non merci, c’est bon pour moi. Open menu. Think of it this way: C’est bon, ce livre. Pas ou peu de véritables amis ? You take the same verb va --> vais and you say "je vais bien"|@yubailong: Its good , its very good . Favorite Answer. The first two meanings of c’est bon are somewhat related; after all, if something is correct, it’s generally considered to be good, as well. Translation for 'c est bien le' in the free French-English dictionary and many other English translations. English Translation of “c’est combien ?” | The official Collins French-English Dictionary online. How to form a basic sentence with c’est bon. Si tu veux que la société tolère la religion, il faut que la religion tolère la société. Je souhaitais interpréter un être différent, plus dur, plus viril, sachant ce qu'il veut dans la vie. Let’s take a closer look at this phrase that’s often confused with its cousin, c’est bien, and whose meaning ranges from basic approval, to pornography. Have you ever used the phrase c’est bon in French? Avez-vous réprimé votre âme d’enfant, de rêveur? (Isn’t it great to take a vacation?). If a French person is 1. talking fast, 2. a young kid just mastering their language, or 3. using informal or “street” language, you’ll usually hear them say C’est pas bon instead. The Subjunctivisor! Soyons différents, assumons notre différence et tournons nous vers notre/nos passion(s), ce qui nous fait vraiment vibrer et nous n’aurons plus à travailler un seul jour de notre vie ! Instead, it’s typically part of a longer sentence. Note that the verb in this phrase has to be conjugated in the subjunctive. Excellent. Note that you can also say c’est tellement bon. C’est bon has four main possible meanings. il n’y a pas de mal à se faire du bien there’s nothing wrong with doing oneself a bit of good. Suggest as a translation of "c'est bien qu'il s'est" Copy; DeepL Translator Linguee. peut-être bien – maybe so, that could well be; peut-être bien mais … – maybe so, but … peut-être pas – maybe not; peut-être … But you would only use this phrase if you’re directly addressing someone about something they’re doing or thinking of doing, or if you’re in an informal setting; otherwise, you’d say Il est bon de…  I’ll talk more about this a little later on. For example, if you went to see a movie, a French friend would ask you “Alors, c’était bien, ce film?”. L'agressivité, c'est bien. So, you should say “I don’t feel well” – Je ne me sens pas bien. Certes, et vous avez dit à quel propos, c'est bien clair. Ses vacances lui ont fait beaucoup de bien. She has taught English and French for more than ten years, most notably as an assistante de langue vivante for L'Education Nationale. Someone might reply, «C’est bien de penser aux choses qui te rendent heureuse. Oui c’est bien d’être différent, oui c’est bien d’être créatif ! = It’s/This is a good book. (It is good to eat vegetables. Possibly inappropriate content. Or, rather, it can be.. Let’s take a closer look at this phrase that’s often confused with its cousin, c’est bien, and whose meaning ranges from basic approval, to pornography. Première impression, c'est bien organisé. » (“Do you want more beans? Let’s say that you had a terrible time but that the movie itself was good. Je serai honoré de pouvoir en débattre avec vous dans les commentaires ci-dessous ! = Wow, this book is really good. There are a couple of examples with the words "OK", but without already knowing that the boy is saying "It's ok to be different", I would not have been able to realize that these examples applied to "C'est correct d'être différent". For example: C’est trop bon, ce film. Je me souviens quand j’étais enfant et surtout adolescent, je me sentais réconforté d’être dans le moule, d’être l’élève moyen, ne pas me faire trop remarquer… Mais avec l’âge, mes expériences et tout ce que j’ai appris avec le développement personnel, j’ai compris que ce qu’il faut c’est juste être soi-même, et ne pas essayer d’être comme tout le monde. Confusing c’est bon and c’est bien is a common mistake for us French learners. It can also be used like the informal English expression “I’m good.”  For example: « Tu veux encore des haricots? Strangely enough, “j’aime” means “I love” while “j’aime bien” means “I like”. Here’s something I think at least once a day: C’est si bon, le chocolat. Last Update: 2014-02-06 Usage Frequency: 1 Quality: Reference: MatteoT. You may use either of them. (La France en étant le plus gros consommateur au monde). If you want to say an action is good, you would use C’est bon de… followed by the infinitive. All right, technically this meaning of c’est bon is exactly the same as its literal meaning: “That’s/It’s good.” But it’s worth noting that this is a phrase commonly uttered during sex (well, good sex anyway) in mainstream and porn films, as well as in real life. Report copyright infringement; Réponses Êtes vous en désaccord avec cette réponse ? It’s good that you understand what’s going on. » So, don’t be afraid to use it or shocked by hearing it. Par exemple, « il est bien brave » est plus un intensifiant du fait qu'il est brave que du niveau de bravoure, autrement dit une insistance sur le fait qu'il est brave, tandis que « il est très brave » précise que le niveau de bravoure est élevé. When you’re learning a language, some phrases seem like a dream come true, easy to understand and translate. In the meantime, there’s more good news: Most French people will probably understand what you mean whether you use c’est bon or c’est bien. With this third meaning, c’est bon veers off a bit. Unlock. The French expression bien dans sa peau can be used with être or se sentir and with different subjects and possessive adjectives: je suis bien dans ma peau, es-tu bien dans ta peau ?, etc. Voici les mentions légales et les conditions générales de vente. Être bien avec quelqu'un, Être bien vu de quelqu'un, être dans ses bonnes grâces; et, dans le cas contraire, Être mal avec quelqu'un. The exaggeration in this phrase makes it informal; after all, the French tend to downplay their enthusiasm. » (But could you stop talking about chocolate? To listen to the pronunciation of a given tense of être, click on the loudspeaker icon at the bottom of the table.See the notes on the conjugation of être at the end of this page. In English, you can say “I don’t feel well,” but in American English, at least, “I don’t feel good”, while grammatically incorrect, is much more common (just think about poor Spiderman’s words to Iron Man in “Avengers: Infinity War”). - that is the correct inversion question, but it's more formal, more literary. Si on regarde les grands inventeurs, les plus grands businessmen, … Ceux qui ont fait bouger le monde finalement ce sont des créatifs, des rêveurs (tout ce que l’homme peut imaginer, il peut le créer). Entre bien + adj./adv. Example: « En France, un pain au chocolat ne coûte pas cher. Il n’est jamais trop tard pour prendre un nouveau départ ! Être différent c'est normal Voici un petit court métrage au sujet de la différence que j'apprécie particulièrement, créé à l'occasion de la journée mondiale de la trisomie 21 (syndrome de Down). Be careful to always use C’est, not Il or Elle est. (It’s good to eat vegetables/It’s good that you eat vegetables.). They tell you, «Comme c’est bon! Find more French words at wordhippo.com! With that in mind, C’est bon can be used to express exasperation – for example, «Oh l à l à, c’est bon, arrête de me dire que je ne sais pas faire. C’est bien is used when talking about general things/the mind. Combien d’antidépresseurs sont consommés chaque année? Tu l'apprendras vite, mais toi, tu dois essayer d'être différent. As in languages like English, you can use it to talk about everything from food, to water temperature, to plans. There is absolutely nothing vulgar about eating a cake your sweet little old lady French neighbor made and saying appreciatively, «Miam, c’est bon! In other words, did they do the exercises right? Here’s how they differ: Remember that bon is an adjective that means “good”, while “bien” is an adverb that means “well.”. bab.la arrow_drop_down bab.la - Online dictionaries, vocabulary, conjugation, grammar Toggle navigation Vous avez encore droit gratuitement au pack complet pour vous aider à être plus heureux. Après tout, c'est vrai. C’est bon maintenant ! (Okay, I know that “de” technically translates to “of”, but if you’re somewhat familiar with French, you know that “de” is an equivalent of “to” when using certain verbs or phrases.). However, unlike c’est bon, you don’t usually hear it as a standalone phrase. » (It’s good to think about things that make you happy.) For example, Ce n’est pas bon de voler. Voilà ce que c'est que de désobéir. That said, this kind of statement is less common than simply saying  C’est un bon livre. Il est facile de dire que nous vivons mieux que le roi Louis XIV à Versailles, mais c’est intellectuel. If the difference between c’est bon and c’est bien seems clear now, it doesn’t always simplify things. Translations in context of "c'est bien qu'" in French-English from Reverso Context: Alors peut-être que c'est bien qu'on ait une session sans Nathan. J’aime bien la musique espagnole. Plus d'infos sur l'utilisation des cookies en lisant la page Politique de Confidentialité. L’ère industrielle et l’Organisation Scientifique du Travail, c’est fini ! »  You can also use this phrase as a sentence: Comme c’est bon de partir en vacances ! (This onion soup is good! That doesn’t seem to make much sense; after all, if you want to say the film is good, you’d use the adjective, bon. Tous les jours, forces-toi à donner sans qu'on te rende et au bout du compte, c'est toi qui seras le plus heureux. – Oui, c’est bon pour moi. Or, rather, it can be. Etre différent, c’est bien… et voici pourquoi Lisez ceci : la recette du bonheur existe, elle est à télécharger derrière ce lien ! Tout d’abord je tiens à remercier Jérémy pour cette opportunité d’écrire un article invité sur son blog. This variation of c’est bon is actually the most common one of them all. He’s/She’s the one. The good news is, the more you hear and use these phrases, the more you’ll start to instinctively use them the right way – trust me. Ce site fonctionne grâce à Wordpress et à sa communauté. (Does Monday evening at 6 o’clock work for you?). Il y a quelques semaines, j’écrivais un article sur le blog de Chris, Ambition Libre . Le bien-être nous entoure, mais nous ne le savons pas. » (Come on, enough now – stop telling me that I don’t know how to do it!).