Terzett Infantin/Chimène/Diègue: „Ô cœur deux fois blessé!“). Bild, Szene 5), Nr. Rodrigue marschiert an der Spitze der Krieger, Priester und Gefangenen ein (Marche du Cid) und überreicht dem König seinen Degen. Als der Graf auf der Schwelle zum Palast erscheint, fordert Rodrigue ihn zum Kampf heraus (Nr. An enormous popular success, Corneille's Le Cid was the subject of a heated polemic over the norms of dramatic practice known as the Querelle du Cid (Quarrel of The Cid). 7. Learn how and when to remove this template message, "Las mocedades del Cid - Out of the Wings", Original French text at Project Gutenberg, https://en.wikipedia.org/w/index.php?title=Le_Cid&oldid=975487968, Articles that may contain original research from January 2018, All articles that may contain original research, Articles with French-language sources (fr), Wikipedia articles with SUDOC identifiers, Wikipedia articles with WorldCat-VIAF identifiers, Creative Commons Attribution-ShareAlike License. Sie überlasse ihn daher Chimène (Nr. Duett (Rodrigue, Gormas): „A moi, Comte, deux mots!“ (3. 7. Deren dramatische Bedeutung verstärkte Massenet, indem er dem ursprünglichen Libretto die Szene Adolphe d’Ennerys hinzufügte, in der sie in Rodrigue den Mörder ihres Vaters erkennt. Rodrigue reveals himself and gives Chimène his sword to kill him, but she cannot. [6], Die erste Fassung des Librettos erhielt Massenet von seinem Verleger Georges Hartmann. Per calcolare la valutazione complessiva in stelle e la ripartizione percentuale per stella, non usiamo una media semplice. Das Meer am Horizont. Während Chimène jubiliert, geleiten Pagen die melancholisch gestimmte Infantin herein. Der König gibt ihm den Ehrentitel „Cid“ (wie ihn die Mauren genannt hatten) und verspricht ihm als Lohn für seine Treue die Erfüllung eines Wunsches. Arie (Diègue): „Ô rage! Scopri tutti i libri, leggi le informazioni sull'autore e molto altro. He argued that multiple actions worked well for a play to have a strong beginning, middle, and end. Il file è in formato PDF con DRM: risparmia online con le offerte IBS! 2. Bild, Szene 3), Nr. J'admire énormément Corneille et son extraordinaire tragi-comédie mais cette version est fatigante et déroutante car une seule et même voix, je dis bien la voix d'un seul comédien, tente de donner lecture de toute la pièce. Un peu fatigant et déroutant malgré une très bonne lecture. Männerchor: „Vivons sans peur et sans remords!“). Nach der Schlacht und einer Falschmeldung über seinen Tod zieht Rodrigue im letzten Akt triumphal in die Stadt ein. Elvire. Stai ascoltando un campione dell'edizione audio udibile. 8. Opera in 4 atti, libretto di d’Ennery, Gallet e  e Blau da Le Cid di Corneille, L’Infanta, figlia delre di Spagna (soprano), Conte di Gormas, padre di Chimène (basso), Don Arias, Don Alonzo, nobili (tenore e basso), Signori, signore della corte spagnola, preti e vescovi, soldati e popolo (coro), Prima rappresentazione: Parigi, 30 novembre 1885. Es stammte von Louis Gallet und Édouard Blau und basierte auf der Tragikomödie Le Cid (1637) von Pierre Corneille. 10. Der Graf von Gormas, Don Alonzo, Don Arias und weitere Edelleute unterhalten sich darüber, dass der König Don Rodrigue trotz seines jungen Alters zum Ritter schlagen will. Szene 2. Dopo aver visualizzato le pagine di dettaglio del prodotto, guarda qui per trovare un modo facile per tornare alle pagine che ti interessano. Don Sanche says the two should marry because of their obvious love for one another. . The caesure (caesura, or pause) occurs after the 6th syllable, halfway through the line. Rodrigue betritt ihr Zimmer, um sich vor der Schlacht von ihr zu verabschieden. Her agreement to marry Rodrigue as the King commands made her an immoral character, Chapelain argued, which was a danger to the viewing public and their morals. Chimène tells Elvire of her conflicting feelings, but that she must make sure Rodrigue dies. Szene 4. In the third scene, Chimène's father, Don Gomès, Count de Gormas, has learned that the king has asked Rodrigue's old father, Don Diègue, to tutor the Prince of Castille. Diègue says the two should become friends and have their children married. [5]:144, Der Stoff war vor Massenet bereits von ungefähr 20 anderen Komponisten verarbeitet worden,[1] darunter Niccolò Piccinni (Il gran Cid, 1766)[8] und Giovanni Paisiello (Il gran Cid, 1775). Utilizziamo cookie e altre tecnologie simili per migliorare la tua esperienza di acquisto, per fornire i nostri servizi, per capire come i nostri clienti li utilizzano in modo da poterli migliorare e per visualizzare annunci pubblicitari. Ne déguises-tu rien de ce qu'a dit mon père ? Georges de Scudéry, another dramatist, wrote a critique of the play as well. Durch den Lärm aufgeschreckt, strömt von allen Seiten Volk herbei. Il Cid nel XVII secolo. It is frequently used as a strong syntactic break in the wording. Am 5. Doch als dieser anbietet, sich selbst zu töten, um ihre Rache zu erfüllen, bittet sie ihren Vater um Vergebung und erklärt dem König, dass sie Rodrigue liebe. 6. 475–477. Chimène riceve la benedizione paterna sul suo futuro matrimonio con Rodrigue, mentre l’Infanta confessa di amare anch’essa Rodrigue mache, non essendo egli di sangue reale, non c’è rivalità fra lei e Chimène. The play opens with Chimène hearing from her governess, Elvire, that Chimène's father believes don Rodrigue, who Chimène also favors, to be the stronger choice for her marriage. Massenet fühlte sich sofort angesprochen von dem Text. Le Cid ist eine Oper in vier Akten und zehn Szenen von Jules Massenet (Musik) mit einem Libretto von Louis Gallet, Édouard Blau und Adolphe d’Ennery nach der Tragikomödie Le Cid (1637) von Pierre Corneille und dem Schauspiel Las mocedades del Cid (1618) von Guillén de Castro. 14. Too many actions occur in a 24-hour period, and Le Cid did not conform to unity of place. Arie (Infantin): „Plus de tourments… et plus de peine“ (4. Diègue versucht, mit Gormas die Ehe ihrer Kinder Rodrigue und Chimène zu verabreden – doch Gormas reagiert gereizt, beleidigt Diègue und schlägt ihm den Handschuh ins Gesicht, worauf die beiden die Klingen kreuzen. Gormas und seine Freunde machen sich auf dem Weg zur Zeremonie. Chimène versichert ihm, dass sie ihn nie hassen könnte. Der König kann sich nicht zu einem Urteil entschließen, sondern verweist auf die Gerechtigkeit Gottes. [4] Arthur Pougin betrachtete es als „ein Werk voller Charme, Poesie, Zärtlichkeit und Leidenschaft, in dem Lebenskraft nicht ausgeschlossen ist, und das manchmal wahre Größe erreicht“ („une œuvre pleine de charme, de poésie, de tendresse et de passion, dont la vigueur n'est pas exclue, et qui atteint parfois à la véritable grandeur“). All'epoca della sua prima rappresentazione del 1637, il personaggio del Cid, Don Rodrigo, fu rappresentato da Guillame Gilberts detto Montdory.A lui successe Floridor (nome d'arte di Josias de Soulas), attore feticcio di Corneille che poi passò dal teatro del Marais all'Hôtel de Bourgogne. Auréoles sur la couverture.. . Er wirft die Feiglinge zornig hinaus. Als der König seinen Pagen befiehlt, Rodrigue zu holen, fühlt sich dessen Vater Don Diègue so geehrt, dass er niederknien will. 10. Le Cid was originally staged at the Théâtre du Marais in December 1636. al personaggio di chimene Il estime Rodrigue autant que vous l'aimez, E’ primavera, tutto esulta e la folla assiste ad un lungo balletto che contiene alcune delle migliori invenzioni coreutiche di Massenet, con i 7 movimenti ispirati alle privince spagnole: Castigliana, Andalusa, Aragonese, Aubade, Catalana, Madrilena e Navarrese. Rodrigue fordert die Soldaten auf, sich zur bevorstehenden Schlacht zu rüsten und auf den möglichen Tod vorzubereiten. Die Uraufführung fand am 30. Il re chiedeil verdetto a Chimène . Chimène realizes they have gone to duel, and leaves quickly. Littérature française. Hinzu kommt mit der Erscheinung des Heiligen Jakobus ein Merkmal des Phantastischen. Als zudem draußen das Volk den siegreichen Rodrigue bejubelt, erkennen Chimène und die Infantin ihren Irrtum. Dem Cid, 1636 uraufgeführt und 1637 in Buchform erschienen, kommt in mehrfacher Hinsicht eine Schlüsselstellung zu. Eine Erscheinung des Heiligen Jakobus verspricht Rodrigue den Sieg. Most notably, the play is the basis for the opera Le Cid by Jules Massenet and partly for Handel's Flavio. Arie (Chimène): „Pleurez, pleurez mes yeus!“ (5. H‰t”K›0…÷ùw RpñƒGf;j§êCª*ÔY]ðw©Œé´ùõ½¶IB*uþî9>熖¤È …ªÛ. Hof im Königspalast von Granada. He taunts Rodrigue but also commends him for his lack of fear and spirit and asks him to stand down, but Rodrigue refuses. 11. Arie der Infantin: „Plus de tourments… et plus de peine“). Dieses Vorbild ist besonders in den ausdrucksstarken Solostücken, den großen Massenszenen sowie der Art der Stimmführung, Melodiebildung und Instrumentation unverkennbar. The play is derived from Guillén de Castro's play Les Mocedades del Cid, published in 1618 and written somewhere between 1612 and 1615. . Mit der Figur des Königs unterstützte Corneille den aufkommenden Absolutismus in Frankreich. Gormas weist ihn zunächst hochmütig zurück, zieht dann aber ebenfalls seinen Degen. [11] Bei der Aufführung war der französische Staatspräsident Jules Grévy anwesend – Massenet selbst dagegen fehlte, da er einer Aufführung seiner Manon beiwohnte. 3. ô désespoir!“). Jahrhundert in Legenden, Liedern und Epen verherrlichte spanische Heerführer und Nationalheld: der kastilische Grande Rodrigo Díaz mit dem maurischen Beinamen Cid (»Herr«), der sich in einem ausweglos erscheinenden Konflikt zwischen Ehre und Liebe, Pflicht und Neigung bewährt. Interpretazioni memorabili: ripresa alla fine del XX con Placido Domingo e Grace Bumbry. Plot points must be necessary, the Académie argued, historical events such as this should not be dramatized. Il vous commandera de répondre à sa flamme.[9]. Freuen Sie sich auf Unterkünfte mit einem Garten und kostenfreiem WLAN sowie kostenfreie Privatparkplätze. To this day, the Cid remains a popular Spanish folklore character, who has inspired many stories and works of art. Es folgt ein Ballett. The count refuses and slaps Diègue, who draws his sword but is too weak to hold it. Bild, Szene 2), Nr. Die musikalische Leitung hatte Jules Garcin, die Regie stammte von Pierre Gailhard und die Choreographie von Louis Mérante. Szene 1. Er will seiner Geliebten den Erdkreis zu Füßen legen. Don Rodrigue (Le Cid) - Chimène's lover, son of Don Diègue. [17], Zielseite wegen URL-Umstellung zurzeit nicht erreichbar, International Music Score Library Project, Libretto (französisch), Paris 1886. Un messo dei mori reca una dichiarazione di guerra e Don Diègue supplica il figlio di mettersi alla testa degli Spagnoli. [1], Anschließend geriet die Oper u. a. aufgrund von Besetzungsproblemen[6] in Vergessenheit, bis sie 1976 konzertant in der New Yorker Carnegie Hall unter der Leitung von Eve Queler wieder gespielt wurde (Chimẻne: Grace Bumbry, Rodrigue: Plácido Domingo, Diège: Paul Plishka; Audio-Mitschnitt verfügbar). 14. It was first performed by a star-studded cast at the Paris Opéra on 30 November 1885 in the presence of President Grévy, with Jean de Reszke as Rodrigue. JULES MASSENET: LE CID Opera in 4 atti, libretto di d'Ennery, Gallet e e Blau da Le Cid di Corneille PERSONAGGI: Chimène, nobildonna spagnola (soprano) L'Infanta, figlia delre di Spagna (soprano) Rodrigue, cavaliere (tenore) Don Diègue, padre di Rodrigue (basso) Il Re (baritono) Conte di Gormas, padre di Chimène (basso) Visione di San Giacomo (baritono) Messo moro (baritono)… Rodrigue tötet Gormas im Zweikampf – im Bewusstsein, dass er nun seine Hoffnung auf dessen Tochter Chimène aufgeben muss. 5. Duett (Chimène, Infantin): „Laissez le doute dans mon âme“ (1. Während ein Teil der Männer siegessicher ist, rät eine andere Gruppe zur Aufgabe angesichts ihrer Unterzahl. She plans to follow him in death afterward. Meanwhile, the king tells Don Sancho and Don Arias of his anger regarding the count's cruelty to Diègue and his agreement to duel Rodrigue. Il capolavoro massimo del Grande Corneille, in un edizione comoda tascabile e facilmente fruibile. Rodrigue vertreibt die Feiglinge und verspricht den übrigen, während ihrer Ruhe für sie zu wachen. Juni war die Arbeit „nahezu vollendet“, und am 23. Eine Galerie, die vom Palast zu einem der Eingänge der Kathedrale führt. 2. 94 pages. Each half of the line (6 syllables) is referred to as a hemistich (hémistiche). Bailey, Matthew, and Giles, Ryan, D., editors (2016). Rodrigue comes to Chimène and says he will not defend himself in the fight against Don Sanche. Szene 5. Rodrigue schwört dem König seine Treue und erhält von diesem den Ritterschlag. Frühlingsfeier. Da der bisherige Heerführer Gormas tot ist, akzeptiert der König den Vorschlag Diègues, Rodrigue zum neuen Feldherrn zu ernennen. Chimène sees Don Sanche come in with a bloody sword, and believes he has killed Rodrigue. There is only one complete action in the play, but it can evolve through several other incomplete actions. D’après les autres commentaires, il doit s’agir d’un classique pour les collègiens. Die Orchesterbesetzung der Oper enthält die folgenden Instrumente:[1], Die Oper enthält die folgenden Musiknummern:[2], Der Schwerpunkt der Oper liegt auf der Liebesbeziehung zwischen dem „Cid“ Rodrigue und Chimène sowie dem Konflikt zwischen Moral und Gefühl. Bild, Szene 2), Nr. Rodrigue aber trauert um sein verlorenes Glück. Le Cid is an opera in four acts and ten tableaux by Jules Massenet to a French libretto by Louis Gallet, Édouard Blau and Adolphe d'Ennery.It is based on the play of the same name by Pierre Corneille.. In Rom wurde eine italienische Fassung von Angelo Zanardini aufgeführt (mit Elena Teoderini, Franco Cardinali, Roberto Villani und Romano Nannetti),[1] und 1890 in Mailand[14] (mit Hariclea Darclée als Chimène und Giuseppe Verdi im Publikum). An der Hamburgischen Staatsoper gab es 1979 eine weitere konzertante Aufführung. ATTO IV: Gli ufficiali che hanno disertato Rodrigue dicono a suo padre che è morto, mentre l’entrata del re  porta notizie diverse, egli è vincitore! En définitive, quoiqu'il vaille bien mieux, je crois, acheter la captation de la pièce, j'admire malgré tout le bel effort de lecture mis en œuvre. Le Cid écrit par Pierre Corneille, est un roman d\'inspiration épique situé en Séville dans le 1600. ATTO II: Rodrigue sfida Gormas a duello e lo ferisce a morte. Das Paar wird glücklich vereint. Doch Rodrigues einziger Wunsch ist nicht vom König zu erfüllen. 15. Der König erscheint und wundert sich über die traurige Stimmung der Anwesenden. Rodrigue must fight them, and if he returns alive and a winner, the king will praise him and he will regain Chimène's love. Im vorausgehenden Jahr hatte er in Paris bereits mit Manon an der Opéra-Comique und mit Hérodiade am Théâtre-Italien Erfolge gefeiert. Arie Diègue: „Il a fait noblement ce que l’honneur conseille!“). Trompeten schmettern. The count believes he is worthier of the position than Diègue, and tells Diègue this. He intended to prove that the play's plot was worthless, abused the basic rules of dramatic poetry, pursues an erratic course, and all of the play's beauties are stolen. Rodrigue giura che tornerà e accetterà la sentenza che il re e Chimène avranno emesso. Zunächst sieht es so aus, als könne sie Rodrigue nicht vergeben. Rodrigue goes to war and is very successful. Corneille ignored this and proved that plays did not need to be didactic, always showing evil being punished. Feuillets doubles contenu dans une chemise en papier et une couverture cartonnée. Die Villa Le Cid begrüßt Sie in Soulac-sur-Mer, 1,4 km vom Strand Cantines und 500 m von der Basilika Notre-Dame de la Fin des Terres entfernt. Buntes Volkstreiben. Analisi del testo di Jeanne d'Arc e riassunto in francese, Lingua francese — Enjambment is not used in the French alexandrin, but is sometimes employed in English translation of the verse. Setting: The play takes place in the city of Seville in the Castille region of Spain during the second half of the 11th century. After its premiere, Cardinal Richelieu asked the new Académie française to write a discussion of the merits of the play. Gormas’ Tochter Chimène kommt gut gelaunt hinzu. Gormas reagiert mit einem heftigen Zornesausbruch und wird vom König zurechtgewiesen, bevor sich dieser in seinen Palast zurückzieht. Für die Ballettmusik nutzte er einige in Spanien gehörte Tänze. Er hofft, dass sie ihre Liebe nie vergessen werde (Nr. Ti suggeriamo di riprovare più tardi. Lei pare incapace dipronunciare le parole che anela dire, ma quando Rodrigue minaccia di uccidersi, lei si precipita da lui e l’opera termina in esultanza. Es kommt zu einem kurzen Tumult zwischen den Anhängern beider Parteien, bis der König Stillschweigen gebietet und Diègue sprechen lässt (Nr. The play was a success, although it was quite controversial due to its divergence from the standard playwriting guidelines of the time. The characters of Rodrigue and Chimène, he noted, have virtue, which is what leads to their passions, thereby causing the misfortune. Der Cid ist ein Bewusstseinsdrama. Szene 1. An enormous popular success, Corneille's Le Cid was the subject of a heated polemic over the norms of dramatic practice known as the Querelle du Cid. Scholars estimate that at least twenty-six composers have created an operatic adaptation of the classic tale. défraîchie, Dos satisfaisant, Intérieur frais. Links der Königspalast. Le Cid, five-act verse tragedy about the national hero of Spain by Pierre Corneille, performed and published in 1637. This disagreement and the discussions following it are known as "La Querelle du Cid," or The Quarrel of The Cid. The real "Cid" seems to have fought for both Muslims and Christians at different times and appears to have been a sellsword figure. Sedgwick, M (1953). Die Pension bietet Stadtblick und eine Terrasse. B. in dessen Oper Le prophète geprägt wurde. Szene 2. Biografia e opere di Pierre Corneille, tra i più importanti scrittori e drammaturghi francesi del XVII secolo. Die Idee zum Auftritt der Erscheinung des Heiligen Jakobus erhielt er nach einer Lektüre des Schauspiels Las mocedades del Cid (1618) von Guillén de Castro. "Richelieu and the 'Querelle du Cid'" in, This page was last edited on 28 August 2020, at 20:06. [2] The name "El Cid" was derived from the Arabic word for lord ("sayyid") and made Spanish, and further given a French article for Corneille's version. Szene 3. Rodrigue comes to Chimène's home, and tells Elvire that he will be killed by Chimène's hand. September 2020 um 01:24 Uhr bearbeitet. Fanfaren in der Ferne. Acheté par obligation pour l’école. Quando la corte apprende da Chimène della morte di suo padre e dell’uccisore,le opinioni sono divise fra chi crede che sia stato provocato e chi ne vuole in cambio la vita. [5], Jean Chapelain wrote the document for the Académie, which particularly criticizes the implausibility of Chimène's continued affection for Rodrigue after he kills her father. [1] Weitere Produktionen gab es 1999 in Barcelona[10] und 2015 erneut in Paris (Dirigent: Michel Plasson, Regie: Charles Roubaud, Bühnenbild: Emmanuelle Favre; Chimène: Sonia Ganassi, Rodrigue: Roberto Alagna; Video-Mitschnitt verfügbar). Recensito nel Regno Unito il 13 maggio 2017, Like reading Shakespeare but not as enjoyable, Recensito in Francia il 26 settembre 2018. [16] 2016 wurde Le Cid bei den 11. Rodrigue realizes if he fights and kills the count, he will lose Chimène's love, but still chooses to fight to honor his father's name. November 1885 in der Salle Garnier der Pariser Oper war von Massenet selbst vorgeschlagen worden. ô désespoir!“ (2. Zweites Bild. Der historische Hintergrund tritt gegenüber dem psychologischen Drama in den Hintergrund. Neuntes Bild. Le Cid ist eine Oper in vier Akten und zehn Szenen von Jules Massenet (Musik) mit einem Libretto von Louis Gallet, Édouard Blau und Adolphe d’Ennery nach der Tragikomödie Le Cid (1637) von Pierre Corneille und dem Schauspiel Las mocedades del Cid (1618) von Guillén de Castro. Si è verificato un problema durante il salvataggio delle preferenze relative ai cookie. "Castro y Bellvís, Guillén de" in Hochman 1984, vol. Sintesi dell'opera in lingua francese, capitolo per capitolo. [1], Formal hielt sich Massenet an die Bedürfnisse der Pariser Oper. Erstes Bild. Die Oper handelt von Rodrigue (Rodrigo Díaz de Vivar, genannt El Cid), dem spanischen Helden der Maurenkriege, und dessen Liebesbeziehung zu Chimène (Jimena Díaz), der Tochter des Grafen von Gormas. [1] Castro's play in turn is based on the legend of El Cid. Rechts der Palast des Grafen, links ein Madonnenbild mit ewiger Lampe. Plötzlich erklingen hinter der Szene Trompeten. Auch sie haben von der Niederlage erfahren und stimmen in die Klage Diègues ein (Nr. Über dem Boden des Zelts verbreitet sich zunehmende Helligkeit. [1] Zeitgenössischen Berichten zufolge modellierte Massenet jede der Rollen nach einer Person aus seinem Umkreis. The king tells Chimène she has served her father enough by putting Rodrigue in danger and no longer needs to avenge him. St. Galler Festspielen gegeben. Arie (Rodrigue): „Ô noble lame étincelante“ (2. Arie Rodrigue: „Ô noble lame étincelante“). 8. Chimène beklagt den Schicksalsschlag (Nr. In der Mitte auf einer Säule ein Standbild des Heiligen Jakobus. Aussi est-ce insupportable de n'avoir pas de polyphonie restituée, de se demander à chaque instant qui parle vraiment, d'imaginer l'inflexible courage féminin derrière la voix masculine d'un comédien qui fait tous ses efforts pour emprunter la voix de tous les personnages !